3 John 1 - Bilingual Catholic Bible

EN: Douay-Rheims Bible.
FR: La Bible Augustin Crampon.

1EN: The ancient to the dearly beloved Gaius, whom I love in truth.
1FR: Moi l’Ancien, à Gaïus, le bien-aimé que j’aime dans la vérité.

2EN: Dearly beloved, concerning all things I make it my prayer that thou mayest proceed prosperously, and fare well as thy soul doth prosperously.
2FR: Bien-aimé, sur toutes choses je souhaite que l’état de tes affaires et de ta santé soit aussi prospère que celui de ton âme.

3EN: I was exceedingly glad when the brethren came and gave testimony to the truth in thee, even as thou walkest in the truth.
3FR: J’ai eu bien de la joie, lorsque des frères sont arrivés et ont rendu témoignage de ta vérité, je veux dire de la manière dont tu marches dans la vérité.

4EN: I have no greater grace than this, to hear that my children walk in truth.
4FR: Je n’ai pas de plus grande joie que d’apprendre que mes enfants marchent dans la vérité.

5EN: Dearly beloved, thou dost faithfully whatever thou dost for the brethren, and that for strangers,
5FR: Bien-aimé, tu agis fidèlement dans tout ce que tu fais pour les frères, et particulièrement pour des frères étrangers ;

6EN: Who have given testimony to thy charity in the sight of the church: whom thou shalt do well to bring forward on their way in a manner worthy of God.
6FR: aussi ont-ils rendu témoignage de ta charité en présence de l’Église. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage d’une manière digne de Dieu ;

7EN: Because, for his name they went out, taking nothing of the Gentiles.
7FR: car c’est pour son nom qu’ils sont partis, sans rien recevoir des païens.

8EN: We therefore ought to receive such, that we may be fellow helpers of the truth.
8FR: Nous devons soutenir de tels hommes, afin de travailler avec eux pour la vérité.

9EN: I had written perhaps to the church: but Diotrephes, who loveth to have the pre-eminence among them, doth not receive us.
9FR: J’ai écrit à l’Église ; mais Diotréphès,qui aime à primer parmi eux, ne nous reçoit pas.

10EN: For this cause, if I come, I will advertise his works which he doth, with malicious words prating against us. And as if these things were not enough for him, neither doth he himself receive the brethren, and them that do receive them he forbiddeth, and casteth out of the church.
10FR: C’est pourquoi, quand je viendrai, je lui mettrai devant les yeux les actes qu’il fait, et les méchants propos qu’il tient contre nous. Et non content de cela, il refuse lui-même d’accueillir les frères, et il empêche ceux qui voudraient les recevoir et les chasse de l’église.

11EN: Dearly beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doth good, is of God: he that doth evil, hath not seen God.
11FR: Bien-aimé, n’imite pas le mal, mais imite le bien. Celui qui fait le bien est de Dieu ; celui qui fait le mal n’a pas vu Dieu.

12EN: To Demetrius testimony is given by all, and by the truth itself, yea and we also give testimony: and thou knowest that our testimony is true.
12FR: Tout le monde, et la vérité elle-même, rendent un bon témoignage à Démétrius ; nous le lui rendons aussi, et tu sais que notre témoignage est vrai.

13EN: I had many things to write unto thee: but I would not by ink and pen write to thee.
13FR: J’aurais beaucoup de choses à t’écrire , mais je ne veux pas le faire avec l’encre et la plume :

14EN: But I hope speedily to see thee, and we will speak mouth to mouth. Peace be to thee. Our friends salute thee. Salute the friends by name.
14FR: j’espère te voir bientôt, et nous nous entretiendrons de vive voix. La paix soit avec toi ! Nos amis te saluent. Salue nos amis, chacun en particulier.

Chapter » 1