1 Timothy 6 - Bilingual Catholic Bible
EN: Douay-Rheims Bible.
FR: La Bible Augustin Crampon.
1EN: Whosoever are servants under the yoke, let them count their masters worthy of all honour; lest the name of the Lord and his doctrine be blasphemed.
1FR: Que tous ceux qui sont sous le joug comme esclaves tiennent leurs maîtres pour dignes de tout honneur, afin que le nom de Dieu et l’enseignement (de l’Église) ne soient pas blasphémés.
2EN: But they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but serve them the rather, because they are faithful and beloved, who are partakers of the benefit. These things teach and exhort.
2FR: Quant à ceux qui ont des croyants pour maîtres, qu’ils ne les traitent pas avec dédain parce qu’ils sont des frères, mais qu’ils les servent d’autant mieux que ce sont des croyants et des (gens) très aimés qui se chargent de faire le bien. Voilà ce que tu dois enseigner et recommander.
3EN: If any man teach otherwise, and consent not to the sound words of our Lord Jesus Christ, and to that doctrine which is according to godliness,
3FR: Si quelqu’un enseigne des doctrines étrangères et ne s’attache pas aux saines paroles, celles de Notre Seigneur Jésus-Christ, et à l’enseignement conforme à la piété,
4EN: He is proud, knowing nothing, but sick about questions and strifes of words; from which arise envies, contentions, blasphemies, evil suspicions,
4FR: c’est un orgueilleux qui ne sait rien, qui a la maladie des recherches et des disputes de mots, d’où naissent l’envie, les querelles, les propos injurieux, les mauvais soupçons,
5EN: Conflicts of men corrupted in mind, and who are destitute of the truth, supposing gain to be godliness.
5FR: les discussion sans fin d’hommes pervertis d’esprit et dépourvus de la vérité, qui pensent que la piété est une affaire profitable.
6EN: But godliness with contentment is great gain.
6FR: C’est bien une grande affaire profitable que la piété unie au désintéressement,
7EN: For we brought nothing into this world: and certainly we can carry nothing out.
7FR: car nous n’avons rien apporté en ce monde, comme nous n’en pouvons rien emporter.
8EN: But having food, and wherewith to be covered, with these we are content.
8FR: Si nous avons nourriture et vêtement, nous nous en contenterons.
9EN: For they that will become rich, fall into temptation, and into the snare of the devil, and into many unprofitable and hurtful desires, which drown men into destruction and perdition.
9FR: Pour ceux qui veulent devenir riches, ils tombent dans la tentation, le piège et une foule de convoitises insensées et funestes, qui plongent les hommes dans la ruine et la perdition.
10EN: For the desire of money is the root of all evils; which some coveting have erred from the faith, and have entangled themselves in many sorrows.
10FR: Car la racine de tous les maux, c’est l’amour de l’argent, et certains, dans cette convoitise, se sont égarés loin de la foi et se sont transpercés eux-mêmes de beaucoup de tourments.
11EN: But thou, O man of God, fly these things: and pursue justice, godliness, faith, charity, patience, mildness.
11FR: Pour toi, homme de Dieu, fuis cela ; recherche au contraire la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur.
12EN: Fight the good fight of faith: lay hold on eternal life, whereunto thou art called, and hast confessed a good confession before many witnesses.
12FR: Combats le bon combat de la foi, assure-toi la vie éternelle en vue de laquelle tu as été appelé et as fait la belle confession (de foi) devant un grand nombre de témoins.
13EN: I charge thee before God, who quickeneth all things, and before Christ Jesus, who gave testimony under Pontius Pilate, a good confession,
13FR: Je te recommande devant Dieu qui vivifie toutes choses, et devant le Christ Jésus qui a fait sa belle confession sous Ponce-Pilate,
14EN: That thou keep the commandment without spot, blameless, unto the coming of our Lord Jesus Christ,
14FR: de garder le commandement sans tache, sans reproche, jusqu’à l’apparition de notre Seigneur Jésus-Christ,
15EN: Which in his times he shall shew who is the Blessed and only Mighty, the King of kings, and Lord of lords;
15FR: que fera voir en son temps le bienheureux et unique Souverain, le Roi de ceux qui exercent la seigneurie,
16EN: Who only hath immortality, and inhabiteth light inaccessible, whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and empire everlasting. Amen.
16FR: qui seul possède l’immortalité, qui habite une lumière inaccessible, que nul homme n’a vu ni ne peut voir, à qui (sont) honneur et puissance éternelle. Amen !
17EN: Charge the rich of this world not to be highminded, nor to trust in the uncertainty of riches, but in the living God, (who giveth us abundantly all things to enjoy,)
17FR: Aux riches du siècle présent prescris de n’être pas orgueilleux et de ne pas mettre leur espoir en des richesses instables, mais en Dieu, qui nous procure tout avec abondance pour que nous en jouissions,
18EN: To do good, to be rich in good works, to give easily, to communicate to others,
18FR: de faire le bien, de devenir riches en bonnes œuvres, de donner libéralement, de partager,
19EN: To lay up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on the true life.
19FR: s’amassant (ainsi) un trésor (qui sera) une bonne assise pour l’avenir afin de s’assurer la vie véritable.
20EN: O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding the profane novelties of words, and oppositions of knowledge falsely so called.
20FR: O Timothée, garde le dépôt, en évitant les vains discours profanes et les antithèses de la gnose au nom menteur.
21EN: Which some promising, have erred concerning the faith. Grace be with thee. Amen.
21FR: Certains qui la prêchent se sont écartés de la foi. Que la grâce (soit) avec vous !