1 Peter 5 - Bilingual Catholic Bible

EN: Douay-Rheims Bible.
FR: La Bible Augustin Crampon.

1EN: The ancients therefore that are among you, I beseech, who am myself also an ancient, and a witness of the sufferings of Christ: as also a partaker of that glory which is to be revealed in time to come:
1FR: J’exhorte les anciens qui sont parmi vous, moi ancien comme eux, témoin des souffrances du Christ, et qui prendrai part avec eux à la gloire qui doit être manifestée :

2EN: Feed the flock of God which is among you, taking care of it, not by constraint, but willingly, according to God: not for filthy lucre's sake, but voluntarily:
2FR: paissez le troupeau de Dieu qui vous est confié, veillant sur lui, non par contrainte, mais de bon gré ; non dans un intérêt sordide, mais par dévouement ;

3EN: Neither as lording it over the clergy, but being made a pattern of the flock from the heart.
3FR: non en dominateurs des Églises, mais en devenant les modèles du troupeau.

4EN: And when the prince of pastors shall appear, you shall receive a never fading crown of glory.
4FR: Et quand le Prince des pasteurs paraîtra, vous recevrez la couronne de gloire, qui ne se flétrit jamais.

5EN: In like manner, ye young men, be subject to the ancients. And do you all insinuate humility one to another, for God resisteth the proud, but to the humble he giveth grace.
5FR: De même, vous qui êtes plus jeunes, soyez soumis aux anciens ; tous, les uns à l’égard des autres, revêtez-vous d’humilité, car "Dieu, résiste aux orgueilleux et donne sa grâce aux humbles. "

6EN: Be you humbled therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in the time of visitation:
6FR: Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu’il vous élève au temps marqué ;

7EN: Casting all your care upon him, for he hath care of you.
7FR: déchargez-vous sur lui de toutes vos sollicitudes, car lui-même prend soin de vous.

8EN: Be sober and watch: because your adversary the devil, as a roaring lion, goeth about seeking whom he may devour.
8FR: Soyez sobres, veillez ; votre adversaire, le diable, comme un lion rugissant, rode autour de vous, cherchant qui dévorer.

9EN: Whom resist ye, strong in faith: knowing that the same affliction befalls your brethren who are in the world.
9FR: Résistez-lui, fermes dans la foi, sachant que vos frères dispersés dans le monde, endurent les mêmes souffrances que vous.

10EN: But the God of all grace, who hath called us into his eternal glory in Christ Jesus, after you have suffered a little, will himself perfect you, and confirm you, and establish you.
10FR: Le Dieu de toute grâce, qui vous a appelés à sa gloire éternelle dans le Christ, après quelques souffrances, achèvera lui-même son œuvre, voua affermira, vous fortifiera, vous rendra inébranlables.

11EN: To him be glory and empire for ever and ever. Amen.
11FR: A lui soient la gloire et la puissance aux siècles des siècles ! Amen !

12EN: By Sylvanus, a faithful brother unto you, as I think, I have written briefly: beseeching and testifying that this is the true grace of God, wherein you stand.
12FR: C’est par Sylvain, un frère dont la fidélité m’est connue, que je vous écris ce peu de mots, pour vous exhorter et vous assurer que c’est bien dans la vraie grâce de Dieu que vous êtes établis.

13EN: The church that is in Babylon, elected together with you, saluteth you: and so doth my son Mark.
13FR: L’Église de Babylone, élue avec vous, et Marc, mon fils, vous saluent.

14EN: Salute one another with a holy kiss. Grace be to all you, who are in Christ Jesus. Amen.
14FR: Saluez-vous les uns les autres par un baiser d’amour. La paix soit avec vous tous qui êtes dans le Christ ! Amen !

Chapter » 1, 2, 3, 4, 5